TUP BULLETIN

TUP 管理人からのごあいさつ

投稿日 2007年12月17日

FROM: Kana Koto
DATE: 2007年12月17日(月) 午後3時00分

*********************************
Translators United for Peace (TUP) 管理人からのごあいさつ
*********************************
2007年12月17日

読者の皆様、

いつも TUP 速報の記事をお読みいただき、ありがとうございます。

今年の春に前任の萩谷から、わたくし宮前が管理人を引継ぎ、配信担当の古藤と
コンピューター担当の坂野と3人でチームを組んで作業しています。報告がたい
へん遅れましたが、ここに改めてご挨拶する次第です。

TUP はイラク戦争をきっかけに生まれたボランティア活動グループです。多種多
様な立場や意見を持った市民が団結し、メンバーそれぞれが重要と考える記事を
選び、メンバー全員の協力を得て、翻訳・編集・配信を行ってきました。これか
らは、外国語情報の中から浮き上がってくる様々なテーマについて、簡潔な解説
文を書き発信することにも取り組んでいきます。

残念ながら、世界の状況は明るくありません。これからますます独立系メディア
の活動や市民運動に根ざした報道が大切になってくるでしょう。このとき大切な
ことは倫理規範を守ることです。

翻訳と執筆に際しては、必ず原典と引用文献を明らかにする。原作者の意見と訳
者の意見をはっきり区別する。うわさやウソや不確かな情報は避ける。人を中傷
しない。平和を訴える TUP の精神を傷つけない。メンバーを個人として尊重す
るからこそ、ひとりひとりの自由を認め、その責任を問います。自由な個人が手
を結ぶ活動が読者に何か利益を与えられるなら、それは TUP 全体の貢献となり
ます。

TUP では翻訳作業メンバーを募集しています。経歴は問いません。TUPの志に賛
同し、戦争に反対し平和を願う市民なら、だれでも参加することができます。

こちらへ(TUP-ML-owner@y… )連絡してください。

今後もみなさまからのフィードバックに学び、ご支援に励まされて、より広範な
情報の発信を試みながら、翻訳と記事の質を向上させていく所存です。どうぞよ
ろしくお願いいたします。

宮前ゆかり/ TUP 管理人

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
TUP速報
配信担当 古藤加奈
電子メール:  TUP-Bulletin-owner@y…
TUP速報の申し込みは:
 http://groups.yahoo.co.jp/group/TUP-Bulletin/

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━